{"id":117160,"date":"2021-05-21T07:49:00","date_gmt":"2021-05-21T11:49:00","guid":{"rendered":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/transcultural-migration-in-the-novels-of-hedi-bouraoui-a-new-ulysses-quand-hedi-bouraoui-nous-convie-a-un-voyage-a-la-baudelaire\/"},"modified":"2021-05-21T07:49:00","modified_gmt":"2021-05-21T11:49:00","slug":"transcultural-migration-in-the-novels-of-hedi-bouraoui-a-new-ulysses-quand-hedi-bouraoui-nous-convie-a-un-voyage-a-la-baudelaire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/transcultural-migration-in-the-novels-of-hedi-bouraoui-a-new-ulysses-quand-hedi-bouraoui-nous-convie-a-un-voyage-a-la-baudelaire\/","title":{"rendered":"Transcultural Migration in the Novels of H\u00e9di Bouraoui &#8211; A New Ulysses  : Quand H\u00e9di Bouraoui nous convie \u00e0 un voyage \u00e0 la Baudelaire"},"content":{"rendered":"<p>Les \u00e9ditions Brill\/Rodopi ont r\u00e9cemment publi\u00e9 dans la collection Franco polyphonies, un ouvrage en anglais, \u00e0 propos de l\u2019\u0153uvre de notre compatriote H\u00e9di Bouraoui, figure importante de la litt\u00e9rature francophone tunisienne et canadienne. Intitul\u00e9 Transcultural Migration in the Novels of H\u00e9di Bouraoui, il est l\u2019\u0153uvre d\u2019Elizabeth Sabiston, professeur \u00e9m\u00e9rite de lettres anglaises, et directrice du Canada-Mediterranean Centre de York University \u00e0 Toronto. Elle a d\u00e9j\u00e0 publi\u00e9 sur H\u00e9di Bouraoui divers articles ainsi qu\u2019une monographie, The Muse strikes back.<\/p>\n<p>Comme le pr\u00e9cise le sous-titre, A new Ulysses, cet ouvrage porte sur les diverses p\u00e9r\u00e9grinations de H\u00e9di Bouraoui, aujourd\u2019hui \u00e9tabli au Canada. Vivant entre l\u2019Afrique, l\u2019Europe et l\u2019Am\u00e9rique, il est souvent d\u00e9fini comme \u2018l\u2019\u00e9crivain tricontinental\u2019 ou encore \u2018l\u2019\u00e9crivain trans\u2019. Ce sous-titre de l\u2019ouvrage rappelle \u00e9videmment Les al\u00e9as d&rsquo;une odyss\u00e9e, roman de H\u00e9di Bouraoui, paru en 2009 mais notre compatriote a \u00e0 son actif d\u2019autres \u0153uvres \u00e9voquant ses voyages \u00e0 travers le monde, comme Bangkok Blues (1994), Retour \u00e0 Thyna (1996), Ainsi parle la Tour CN (1999), Puglia \u00e0 bras ouverts (2007), Cap Nord (2008), V\u00e9suviade (1976) ou encore Ha\u00eftuvois, suivi de Antillades (1980).<\/p>\n<p>Transculturel Migration in the Novels of H\u00e9di Bouraoui est une \u0153uvre dense de 214 pages, constitu\u00e9e de 12 chapitres selon un ordre chronologique. Les quatre premierssont exclusivement consacr\u00e9s \u00e0 la trilogie: Cap Nord, Les Al\u00e9as d\u2019une Odyss\u00e9e, et M\u00e9diterran\u00e9e \u00e0 voile toute.\u00a0 Elizabeth Sabiston y analyse l\u2019essence de la migration telle que l\u2019imagine H\u00e9di Bouraoui \u00e0 partir de l\u2019Odyss\u00e9e d\u2019Hom\u00e8re, et qu\u2019il appelle lui-m\u00eame \u2018Emigressence\u2019. Il est relativement ais\u00e9 de relever les multiples prises de position d\u2019un auteur, d\u00e8s lors que l\u2019exil, ce va-et-vient sans fin entre identit\u00e9 et alt\u00e9rit\u00e9, devientmati\u00e8re \u00e0 litt\u00e9rature, qu\u2019il se nourrit de souvenirs longtemps enfouis, et qu\u2019il se confond tout naturellement avec la vie.<\/p>\n<p>Il faut savoir n\u00e9anmoins que notre compatriote qui r\u00e9side au Canada depuis plus de cinquante ans, reste toujours\u00ab m\u00e9diterran\u00e9en de c\u0153ur et d\u2019esprit \u00bb, profond\u00e9ment attach\u00e9 \u00e0 ses racines, toujours pr\u00e9occup\u00e9 de \u00ab la probl\u00e9matique du dialogue entre le Nord et le Sud de la M\u00e9diterran\u00e9e \u00bb.Cette probl\u00e9matique est admirablement illustr\u00e9e d\u2019abord dans le chapitre 6, \u2018Berber Girl in Paris : Illusions Lost and Faisances Found\u2019, \u00e0 propos du roman Paris Berb\u00e8re, paru en 2011, puis dans le chapitre 9 o\u00f9 Elizabeth Sabiston \u00e9voque, finement, \u00e0 travers Le Conteur, une \u0153uvre tr\u00e8s riche, \u00e0 la fois pol\u00e9mique et p\u00e9dagogique, la fin des p\u00e9r\u00e9grinations de H\u00e9di Bouraoui:<\/p>\n<p>\u201dThis compact little novel in many ways completes the \u2018rondure of the globe\u2019\u00a0 H\u00e9di Bouraoui has traced from Sept portes pour une br\u00fblance through Puglia \u00e0 bras ouverts to the trilogy, to La R\u00e9fugi\u00e9e, and, finally, Le Conteur.\u201d (p.145)<\/p>\n<p>A part Les Jumelles de l\u2019oncle Sam (chapitre 10) \u00e0 propos de l\u2019immigration et des femmes am\u00e9ricaines, les autres chapitres traitent surtout de l\u2019\u0153uvre po\u00e9tique, unes\u00e9rie riche et vari\u00e9e de recueils, notre compatriote ayantr\u00e9solument choisi la po\u00e9sie, plut\u00f4t que l\u2019essai ou le pamphlet, persuad\u00e9 que celle-ci est \u00abpourvoyeuse de lumi\u00e8re\u00bb et \u00e0 m\u00eame de \u00abcorriger les injustices et les avatars de l\u2019histoire\u00bb. Ainsi, en-est-il des recueils \u2018Sept portes pour une br\u00fblance\u2019 dans le chapitre 5, La R\u00e9fugi\u00e9e (Lotus au pays du Lys), dans le chapitre 6, ou encore Faisance et Narrato\u00e8me, dans le chapitre 11.<\/p>\n<p>Transcultural Migration in the Novels of H\u00e9di Bouraoui, est certes une sorte d\u2019invitation au voyage\u2019 \u00e0 la Baudelaire, adress\u00e9 aux anglophones. Comme le pr\u00e9cise Elizabeth Sabiston dans l\u2019Introduction, c\u2019est \u00e0 la fois un retour vers le pass\u00e9 et une projection vers le futur.<\/p>\n<p><strong>Elizabeth Sabiston,<\/strong> <span class=\"c2\"><strong>Trancultural Migration in the Novels of H\u00e9di Bouraoui<\/strong><\/span><strong>: A New Ulysses<\/strong>.<br \/><em><strong>Franco polyphonies, BRILL\/RODOPI, LEIDEN I BOSTON, 2021.<\/strong><\/em><\/p>\n<p class=\"c3\"><strong>Rafik Darragi<\/strong><\/p>\n<p>Auteur:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.leaders.com.tn\/article\/31901-transcultural-migration-in-the-novels-of-hedi-bouraoui-a-new-ulysses\">Cliquez ici pour lire l&rsquo;article depuis sa source.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les \u00e9ditions Brill\/Rodopi ont r\u00e9cemment publi\u00e9 dans la collection Franco polyphonies, un ouvrage en anglais, \u00e0 propos de l\u2019\u0153uvre de notre compatriote H\u00e9di Bouraoui, figure importante de la litt\u00e9rature francophone tunisienne et canadienne. Intitul\u00e9 Transcultural Migration in the Novels of H\u00e9di Bouraoui, il est l\u2019\u0153uvre d\u2019Elizabeth Sabiston, professeur \u00e9m\u00e9rite de lettres anglaises, et directrice du [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1772,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"fifu_image_url":"","fifu_image_alt":"","footnotes":""},"categories":[73,55],"tags":[],"class_list":["post-117160","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actualite","category-tunisie"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/117160","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1772"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=117160"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/117160\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=117160"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=117160"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=117160"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}