{"id":149129,"date":"2022-06-02T11:00:16","date_gmt":"2022-06-02T15:00:16","guid":{"rendered":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/hassane-el-maslouhy-le-pain-noir-est-une-autobiographie-collective-des-generations-dans-les-annees-80-et-90\/"},"modified":"2022-06-02T11:00:16","modified_gmt":"2022-06-02T15:00:16","slug":"hassane-el-maslouhy-le-pain-noir-est-une-autobiographie-collective-des-generations-dans-les-annees-80-et-90","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/hassane-el-maslouhy-le-pain-noir-est-une-autobiographie-collective-des-generations-dans-les-annees-80-et-90\/","title":{"rendered":"Hassane El Maslouhy: \u00abLe pain noir\u00bb est une autobiographie collective des g\u00e9n\u00e9rations dans les ann\u00e9es 80 et 90"},"content":{"rendered":"<div>\n<p><img decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"153\" src=\"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2022\/06\/Hassane-El-Maslouhy-300x153-1.png\" class=\"attachment-medium size-medium wp-post-image\" alt=\"\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-content\/uploads\/sites\/23\/2022\/06\/Hassane-El-Maslouhy-300x153-1.png 300w, https:\/\/aujourdhui.ma\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Hassane-El-Maslouhy-274x140.png 274w, https:\/\/aujourdhui.ma\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Hassane-El-Maslouhy.png 746w, https:\/\/aujourdhui.ma\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Hassane-El-Maslouhy-165x84.png 165w, https:\/\/aujourdhui.ma\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Hassane-El-Maslouhy-702x358.png 702w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\"><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\"><strong>Entretien avec Hassane El Maslouhy, auteur marocain<\/strong><\/span><\/p>\n<div class=\"base-box mom_box_sc_custom mom_box_sc clear\" style=\"-moz-border-radius: 5px; border-radius: 5px;background-color:#eeedeb;\">\n\t\tL\u2019\u00e9crivain marocain s\u2019appr\u00eate \u00e0 publier la traduction en fran\u00e7ais de son premier roman \u00abArraghif El Aswad\u00bb. Il en d\u00e9voile les contours avant de s\u2019exprimer sur son exp\u00e9rience de traducteur. Le tout en r\u00e9v\u00e9lant ses projets. <\/div>\n<p><span id=\"more-409593\"><\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #ff0000;\">ALM<\/span> : Vous vous appr\u00eatez \u00e0 publier la traduction de votre premier roman \u00abArraghif El Aswad\u00bb (Le pain noir). Veuillez bien nous r\u00e9v\u00e9ler les contours de cette \u0153uvre\u2026<\/strong><br \/>\nHassan El Maslouhi : Ce roman est une autobiographie qui documente mon enfance jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e2ge de 14 ans. C\u2019est en fait une autobiographie collective des g\u00e9n\u00e9rations dans les ann\u00e9es 80 et 90 et qui ont eu les m\u00eames conditions. La majorit\u00e9 des faits s\u2019y d\u00e9roule dans les douars et carri\u00e8res de Mediouna. C\u2019est l\u2019histoire d\u2019un enfant et d\u2019autres qui ont v\u00e9cu dans la mis\u00e8re avec des moments de joie. En d\u2019autres termes, le livre est une bibliographie pour le temps et l\u2019espace.<\/p>\n<p><strong>Donc c\u2019est votre histoire aussi, n\u2019est-ce pas ?<\/strong><br \/>\nEn effet, je suis n\u00e9 en avril 1985 dans le bidonville Boughabat \u00e0 Mediouna. Je suis issu d\u2019une famille pauvre. Cette histoire documente un lieu d\u00e9termin\u00e9 auquel l\u2019Etat a consacr\u00e9 un projet pour nous d\u00e9barrasser de la pr\u00e9carit\u00e9. C\u2019est aussi une publication qui \u00e9voque les souvenirs d\u2019enfance. J\u2019y allie \u00e9galement le folklore marocain. Le tout dans une \u0153uvre compilant 19 nouvelles. Quant \u00e0 la traduction en fran\u00e7ais, faite par Fatima Agouray, elle est \u00e9dit\u00e9e par la maison Le Prince \u00e0 Marseille avec laquelle j\u2019ai sign\u00e9 un contrat.<\/p>\n<p><strong>Pourriez-vous nous donner une id\u00e9e sur le contenu de ces nouvelles?<\/strong><br \/>\nPar exemple, dans une nouvelle appel\u00e9e \u00abTaghenja\u00bb dans \u00abLe pain noir\u00bb, je raconte le premier amour. D\u2019autres nouvelles sont intitul\u00e9es \u00abAl Amira Essamrae\u00bb (La princesse brune) et \u00abSayd Ettair\u00bb (La chasse d\u2019oiseaux). J\u2019y consacre \u00e9galement une nouvelle \u00e0 \u00abHenna\u00bb pour raconter le souvenir de ma grand-m\u00e8re. Les autres nouvelles \u00e9tant, entre autres, appel\u00e9es \u00abAchoura\u00bb, L\u2019A\u00efd, \u00abAnnay El Hazin\u00bb (La fl\u00fbte triste), \u00abLakitat El Batates\u00bb pour parler des femmes du \u00abMouqef\u00bb, celles qui attendent une client\u00e8le qui les sollicite en m\u00e9nage. Le tout pour aborder le prol\u00e9tariat et les disparit\u00e9s entre les classes en m\u00ealant la douleur \u00e0 la joie. C\u2019est ce qui, d\u2019ailleurs, justifie le titre \u00ab Arraghif El Aswad \u00bb (Le pain noir).<\/p>\n<p><strong>Et pourquoi attribuer une telle couleur \u00e0 cet aliment ?<\/strong><br \/>\nComme je le raconte dans une nouvelle, la vie est tel un grand \u00ab four \u00bb dont les feux peuvent nous br\u00fbler. C\u2019est ce dont je parle par exemple dans la nouvelle \u00ab Al yatim \u00bb (L\u2019orphelin). Quant au pain, il exprime l\u2019humain. Beaucoup d\u2019auteurs ont d\u2019ailleurs \u00e9crit \u00e9norm\u00e9ment \u00e0 ce propos. Il peut refl\u00e9ter la souffrance qui peut \u00eatre bonne et mauvaise \u00e0 la fois. Tout cela pour v\u00e9hiculer le message ultime de ne pas baisser les bras et se dire que nous pouvons changer notre situation. Par exemple, quand je suis parti en Europe pour \u00e9tudier l\u2019italien, j\u2019en ai profit\u00e9 pour avoir un dipl\u00f4me en cuisine italienne et j\u2019ai travaill\u00e9 en tant que chef cuisinier en Italie.<\/p>\n<p><strong>Avez-vous pr\u00e9vu des traductions en d\u2019autres langues pour votre \u0153uvre?<\/strong><br \/>\nEn fait, il en \u00e9tait pr\u00e9vu une en anglais par un laur\u00e9at de l\u2019\u00e9cole sup\u00e9rieure Roi Fahd de traduction, mais il l\u2019a arr\u00eat\u00e9e pour des circonstances familiales. Cependant, un autre professeur et traducteur marocain m\u2019a contact\u00e9 pour la traduire en catalan. Pour ma part, j\u2019ai traduit deux romans d\u2019autres auteurs de l\u2019italien vers l\u2019arabe.<\/p>\n<p><strong>Auriez-vous des projets ?<\/strong><br \/>\nJe travaille sur mon deuxi\u00e8me roman \u00abClandestino\u00bb de 320 pages. J\u2019y raconte mon exp\u00e9rience d\u2019exil, de migration et de racisme en Italie. J\u2019aborde aussi les conflits entre le monde occidental et islamique, ainsi que la relation entre le moi et autrui. Je viens aussi de finaliser la traduction de l\u2019italien vers l\u2019arabe du roman \u00abL\u2019homme sir\u00e8ne\u00bb de Luigi Savagnone. Cette \u0153uvre, bas\u00e9e sur l\u2019imagination et le fantasme, aborde l\u2019\u00e9vasion de la pression du quotidien. C\u2019est l\u2019histoire d\u2019un jeune banquier qui tente d\u2019\u00e9chapper \u00e0 la monotonie. C\u2019est ainsi qu\u2019il finit par fabriquer une barque et partir \u00e0 la rencontre d\u2019une sir\u00e8ne pour \u00eatre heureux mais il finit par \u00eatre nostalgique de sa vie douloureuse. A son retour, il veut prendre des perles de la mer mais il s\u2019est av\u00e9r\u00e9 \u00e0 ses yeux que c\u2019\u00e9tait l\u2019apocalypse avant de se rendre compte que ce n\u2019\u00e9tait qu\u2019un r\u00eave. Le r\u00e9sultat final \u00e9tant, pour lui de devoir faire face \u00e0 la r\u00e9alit\u00e9. Pour ma part, je n\u2019ai pas encore eu l\u2019accord quant \u00e0 la publication. J\u2019ai \u00e9galement traduit une \u0153uvre de litt\u00e9rature classique appel\u00e9e \u00abLa ballerina\u00bb de la romanci\u00e8re feue Matilde Serao qu\u2019elle a \u00e9crite en 1899 avant de d\u00e9c\u00e9der en 1927. Je me suis mis d\u2019accord avec la maison d\u2019\u00e9dition \u00abLe Prince\u00bb de Marseille. Je tiens \u00e0 pr\u00e9ciser que je suis enseignant de philosophie en secondaire et po\u00e8te. J\u2019ai d\u00e9j\u00e0 un recueil tout pr\u00eat.<\/p>\n<\/div>\n<p>Auteur: Salima Guisser<br \/>\n<a href=\"https:\/\/aujourdhui.ma\/culture\/hassane-el-maslouhy-le-pain-noir-est-une-autobiographie-collective-des-generations-dans-les-annees-80-et-90\">Cliquez ici pour lire l&rsquo;article depuis sa source.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entretien avec Hassane El Maslouhy, auteur marocain L\u2019\u00e9crivain marocain s\u2019appr\u00eate \u00e0 publier la traduction en fran\u00e7ais de son premier roman \u00abArraghif El Aswad\u00bb. Il en d\u00e9voile les contours avant de s\u2019exprimer sur son exp\u00e9rience de traducteur. Le tout en r\u00e9v\u00e9lant ses projets. ALM : Vous vous appr\u00eatez \u00e0 publier la traduction de votre premier roman [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1759,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"fifu_image_url":"https:\/\/aujourdhui.ma\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/Hassane-El-Maslouhy-300x153.png","fifu_image_alt":"Hassane El Maslouhy: \u00abLe pain noir\u00bb est une autobiographie collective des g\u00e9n\u00e9rations dans les ann\u00e9es 80 et 90","footnotes":""},"categories":[73,54],"tags":[],"class_list":["post-149129","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actualite","category-maroc"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/149129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1759"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=149129"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/149129\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=149129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=149129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=149129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}