{"id":28566,"date":"2019-04-18T06:45:00","date_gmt":"2019-04-18T10:45:00","guid":{"rendered":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/la-pensee-de-abdelwahab-meddeb-en-arabe\/"},"modified":"2019-04-18T06:45:00","modified_gmt":"2019-04-18T10:45:00","slug":"la-pensee-de-abdelwahab-meddeb-en-arabe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/la-pensee-de-abdelwahab-meddeb-en-arabe\/","title":{"rendered":"La pens\u00e9e de Abdelwahab Meddeb en arabe"},"content":{"rendered":"<div class=\"dnd-atom-wrapper type-image context-sdl_editor_representation\" contenteditable=\"false\">\n<div class=\"dnd-drop-wrapper image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" typeof=\"foaf:Image\" class=\"img-responsive\" src=\"https:\/\/leconomiste.com\/sites\/default\/files\/eco7\/public\/thumbnails\/image\/abdelwahab-meddeb-097.jpg\" width=\"660\" height=\"330\" alt=\"abdelwahab-meddeb-097.jpg\" title=\"abdelwahab-meddeb-097.jpg\"\/><\/div>\n<\/div>\n<p class=\"rtejustify\">\u00abIslam, la part de l\u2019universel\u00bb, de Abdelwahab Meddeb, en version originale fran\u00e7aise accompagn\u00e9e de sa traduction arabe in\u00e9dite par Mohammed Zernine, c\u2019est le dernier n\u00e9 de la maison d\u2019\u00e9dition En Toutes Lettres. Ce second ouvrage de la collection Traduction est la r\u00e9\u00e9dition de la version originale publi\u00e9e en 2003.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Un texte qui fait l\u2019\u00e9loge de la dimension humaniste de la civilisation musulmane et son apport consid\u00e9rable \u00e0 des domaines comme l\u2019architecture, les math\u00e9matiques, les sciences politiques, la th\u00e9ologie, etc. Le livre de Meddeb n\u2019est ni plus ni moins qu\u2019\u00abun plaidoyer plein d\u2019optimisme et de conviction \u00e9rudite\u00bb. Il est grand temps, dit-il, de renouer avec l\u2019esprit qui a permis \u00e0 la civilisation arabo-musulmane de contribuer \u00e0 l\u2019enrichissement de la civilisation humaine.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Non, dit-il, pour islamiser la modernit\u00e9, mais pour construire collectivement un vivre ensemble universel. \u00abLa singularit\u00e9 de l\u2019islam [est d\u2019\u00eatre la] seule entit\u00e9 qui s\u2019est frott\u00e9e simultan\u00e9ment aux fronti\u00e8res de l\u2019Europe occidentale, de Byzance, de la Chine et de l\u2019Inde. Cette mitoyennet\u00e9 de la diversit\u00e9 donna \u00e0 la langue arabe le privil\u00e8ge d\u2019\u00eatre en contact avec les domaines que recouvrent le latin, le grec, le chinois, le sanskrit qui s\u2019ajoutent aux domaines int\u00e9gr\u00e9s qui ont rendu possible les savoirs d\u00e9pos\u00e9s dans les langues persane, syriaque, aram\u00e9enne, h\u00e9bra\u00efque, d\u00e9motique. L\u2019islam a soud\u00e9 ces traditions disparates, les a unifi\u00e9es et revigor\u00e9es ensemble\u00bb.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Il souligne, nous dit Mohammed Zernine, \u00abla continuit\u00e9 innovante et cr\u00e9atrice entre ce qui pr\u00e9c\u00e9dait et ce qui suit\u00bb. Pour lui, ce principe de synth\u00e8se est aujourd\u2019hui toujours \u00e0 m\u00eame d\u2019inspirer une \u00e9ventuelle contribution des Arabes et des Musulmans \u00e0 un vivre-ensemble universel.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\">Penseur lib\u00e9ral et \u00e9rudit,\u00a0 AbdelwahabMeddeb est d\u00e9c\u00e9d\u00e9 en 2014. Ces travaux se fixaient comme objectif de donner des clefs de compr\u00e9hension au grand public en laissant entendre un courant humaniste pens\u00e9 \u00e0 partir du monde arabe.<\/p>\n<p class=\"rtejustify\"><em>A. Bo<\/em><\/p>\n<p class=\"rtejustify\">\u00a0<\/p>\n<p>Auteur: hlafriqi<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.leconomiste.com\/article\/1043863-la-pensee-de-abdelwahab-meddeb-en-arabe\">Cliquez ici pour lire l&rsquo;article depuis sa source.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00abIslam, la part de l\u2019universel\u00bb, de Abdelwahab Meddeb, en version originale fran\u00e7aise accompagn\u00e9e de sa traduction arabe in\u00e9dite par Mohammed Zernine, c\u2019est le dernier n\u00e9 de la maison d\u2019\u00e9dition En Toutes Lettres. Ce second ouvrage de la collection Traduction est la r\u00e9\u00e9dition de la version originale publi\u00e9e en 2003. Un texte qui fait l\u2019\u00e9loge de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1763,"featured_media":28567,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"fifu_image_url":"","fifu_image_alt":"","footnotes":""},"categories":[78,54],"tags":[],"class_list":["post-28566","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-economie","category-maroc"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28566","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1763"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28566"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28566\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28566"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28566"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28566"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}