{"id":83395,"date":"2020-04-25T15:01:35","date_gmt":"2020-04-25T19:01:35","guid":{"rendered":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/les-etats-dame-de-zohra-hawechi\/"},"modified":"2020-04-25T15:01:35","modified_gmt":"2020-04-25T19:01:35","slug":"les-etats-dame-de-zohra-hawechi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/les-etats-dame-de-zohra-hawechi\/","title":{"rendered":"Les \u00e9tats d&rsquo;\u00e2me de Zohra Hawechi"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><strong class=\"c4\"><em class=\"c3\"><span class=\"c2\">Auteure de trois recueils, Zohra Hawechi \u00e9crit des po\u00e8mes de veine romantique, tout en laissant sa part \u00e0 l&rsquo;introspection et au vague \u00e0 l&rsquo;\u00e2me. Une d\u00e9marche et des progr\u00e8s \u00e0 soutenir.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">Les deux derniers ouvrages de Zohra Hawechi se pr\u00e9sentent comme des livres siamois dont la couverture et les titres sont doubles. En effet, cette auteure a fait le choix de publier des livres bilingues qui pr\u00e9sentent une entr\u00e9e en langue arabe et une autre en langue fran\u00e7aise.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><strong class=\"c4\"><span class=\"c6\">Deux versants linguistiques et une qu\u00eate du mot juste<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">Pour singuli\u00e8re qu&rsquo;elle soit, cette m\u00e9thode n&rsquo;en a pas moins ses \u00e9cueils. De fait, des d\u00e9s\u00e9quilibres naissent de ce proc\u00e9d\u00e9 attachant. Ces proc\u00e9d\u00e9s sont de deux cat\u00e9gories. En premier lieu, les parties francophones sont de loin plus courtes par rapport \u00e0 leur pendant en arabe. D&rsquo;autre part, la po\u00e9sie qui jaillit du corpus arabophone est bien plus riche que celle qui traverse le versant francophone. Les recueils de Hawechi sont en r\u00e9alit\u00e9 doubles. Prenons par exemple \u00ab\u00a0Nostalgie\u00a0\u00bb qui pr\u00e9sente un ensemble de neuf po\u00e8mes en fran\u00e7ais. Ce recueil se double d&rsquo;un autre en arabe qui porte le titre \u00ab\u00a0Une lettre et une larme\u00a0\u00bb qui lui comprend vingt po\u00e8mes. Le tout est tr\u00e8s in\u00e9gal, avec une po\u00e9sie limpide d&rsquo;un c\u00f4t\u00e9 et ampoul\u00e9e de l&rsquo;autre.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">M\u00eame chose pour le recueil \u00ab\u00a0Etat d&rsquo;esprit\u00a0\u00bb et ses treize po\u00e8mes en fran\u00e7ais, doubl\u00e9s par un second versant intitul\u00e9 \u00ab\u00a0Dialogue de l&rsquo;\u00e2me\u00a0\u00bb qui rassemble vingt textes en arabe. L&rsquo;inspiration des deux recueils juxtapos\u00e9s peut sembler proche; seulement un tr\u00e8s grand \u00e9cart qualitatif s\u00e9pare les deux recueils qui ne font qu&rsquo;un. Incontestablement, Hawechi est plus \u00e0 l&rsquo;aise en arabe mais elle persiste \u00e0 publier des ouvrages composites \u00e9dit\u00e9s chez Al Ittihad. C&rsquo;est de ligne \u00e9ditoriale qu&rsquo;il s&rsquo;agit ici. A aucun moment, le bilinguisme de ces livres n&rsquo;est pleinement assum\u00e9. Au contraire, il g\u00e9n\u00e8re des ruptures de niveau car il ne fait pas de doute que Hawechi est bien plus \u00e0 l&rsquo;aise en langue arabe.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">Dans le temps, notre histoire litt\u00e9raire a vu la publication d&rsquo;un ouvrage siamois, en deux langues, Cet ouvrage de Salah Garmadi se justifiait \u00e0 la fois par une approche critique et politique ainsi que par la capacit\u00e9 absolue de l&rsquo;auteur \u00e0 s&rsquo;exprimer litt\u00e9rairement dans les deux langues. N&rsquo;est pas Garmadi qui veut! Car, dans les livres de Hawachi, l&rsquo;\u00e9cart est trop grand et finit par annihiler les bonnes intentions de l&rsquo;auteure. Quant au lecteur, il reste d\u00e9rout\u00e9 et ne parvient pas \u00e0 saisir la jonction entre les deux langues et la n\u00e9cessit\u00e9 &#8211; fut-elle int\u00e9rieure &#8211; de les juxtaposer. Sans doute, la g\u00e9n\u00e9rosit\u00e9 de l&rsquo;auteure explique-t-elle ceci ou cela. De m\u00eame, le manque de rigueur et le non-choix de l&rsquo;\u00e9diteur peuvent-ils \u00eatre invoqu\u00e9s. Il n&rsquo;en reste pas moins que l&rsquo;h\u00e9t\u00e9roclite finit par l&#8217;emporter sur les bonnes intentions.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><strong class=\"c4\"><span class=\"c6\">A l&rsquo;enseigne du tr\u00e8fle rouge<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">L\u00e0 o\u00f9 l&rsquo;auteure aurait pu se contenter d&rsquo;un ouvrage en langue arabe, dans un registre ma\u00eetris\u00e9, elle se met dans une position inconfortable en chassant deux li\u00e8vres \u00e0 la fois. Cette excroissance francophone att\u00e9nue la charge po\u00e9tique du texte arabe et \u00e9volue dans un lexique o\u00f9 le verbe n&rsquo;est pas par\u00e9 de sa pleine mesure litt\u00e9raire. Nous aurions pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 lire un recueil en langue arabe et p\u00e9n\u00e9trer dans un univers po\u00e9tique propre plut\u00f4t qu&rsquo;\u00eatre confront\u00e9 \u00e0 une langue fran\u00e7aise par trop laborieuse voire \u00e9gar\u00e9e dans des clich\u00e9s et des tournures incompatibles avec le reste du double recueil. Autant nous applaudissons la d\u00e9marche qui m\u00e8ne \u00e0 ces recueils siamois, autant il importe que les auteurs qui tenteraient cette aventure aient la m\u00eame verve dans les deux langues.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c5\"><span class=\"c2\">Au-del\u00e0, la po\u00e9sie de Hawachi d\u00e9cline des univers romantiques et toutes les conjugaisons de l&rsquo;amour et du tourment amoureux. A l&rsquo;enseigne du tr\u00e8fle rouge qui pare les couvertures de ses ouvrages, la po\u00e9sie de Zohra Hawechi invite \u00e0 de nouveaux horizons et, par ses qualit\u00e9s et aussi ses d\u00e9fauts, nous rappelle que la po\u00e9sie est avant tout une pleine possession de la langue choisie.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNoSpacing c7\"><strong class=\"c4\"><span class=\"c6\">Hatem BOURIAL<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Auteur: letemps1<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.letemps.com.tn\/article\/113232\/les-%C3%A9tats-d%C3%A2me-de-zohra-hawechi\">Cliquez ici pour lire l&rsquo;article depuis sa source.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Auteure de trois recueils, Zohra Hawechi \u00e9crit des po\u00e8mes de veine romantique, tout en laissant sa part \u00e0 l&rsquo;introspection et au vague \u00e0 l&rsquo;\u00e2me. Une d\u00e9marche et des progr\u00e8s \u00e0 soutenir. \u00a0 Les deux derniers ouvrages de Zohra Hawechi se pr\u00e9sentent comme des livres siamois dont la couverture et les titres sont doubles. En effet, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1773,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"fifu_image_url":"","fifu_image_alt":"","footnotes":""},"categories":[73,55],"tags":[],"class_list":["post-83395","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-actualite","category-tunisie"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/83395","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1773"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=83395"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/83395\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=83395"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=83395"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linitiative.ca\/International\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=83395"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}