Publié en octobre 2016, Le plongeur, de Stéphane Larue, paraîtra chez Biblioasis, maison d’édition indépendante parmi les plus renommées au Canada, qui en a acquis les droits mondiaux pour la langue anglaise.
Fondée en 2004 et dirigée par Dan Wells, Biblioasis compte dans son catalogue les œuvres des auteurs Anakana Schofield (finaliste au Prix Giller), Russell Smith, Kathy Page, Robyn Sarah (Prix du Gouverneur général de poésie en langue anglaise), Rebecca Rosenblum, Ray Robertson, Clark Blaise, Cynthia Flood, Elizabeth Bachinsky, Stephen Henighan, Alexander MacLeod et Chris Turner.
Depuis ses débuts, la maison propose aux lecteurs anglophones des traductions d’auteurs québécois, tels que Samuel Archibald (Arvida, finaliste au Prix Giller), Deni Béchard (The Last Bonobo), Catherine Leroux (The Party Wall, finaliste au Prix Giller) et Larry Tremblay (The Orange Grove).
C’est Pablo Strauss qui signera la traduction du roman de Stéphane Larue.
Pablo Strauss a notamment traduit L’année la plus longue, de Daniel Grenier (Le Quartanier, 2015, Prix littéraire des collégiens), qui vient tout juste de paraître chez House of Anansi sous le titre The Longest Year.
Finaliste au Prix des libraires du Québec 2017, Le plongeur a reçu un accueil triomphal, tant public que critique. Presse écrite et blogues, radio et télévision ont loué ce « voyage au bout de la nuit » des cuisines et du jeu. À son sujet, Christian Desmeules écrit dans Le Devoir du 29 octobre 2016 : « La narration immersive et tourbillonnante est ici une expérience en soi. Le résultat est parfois à couper le souffle : cinq cents pages fiévreuses qui nous emportent quelque part entre Le joueur de Dostoïevski et le Kitchen Confidential d’Anthony Bourdain. » Dans La Presse du 19 décembre 2016, Josée Lapointe le qualifie de « découverte de l’automne ». L’équipe de Plus on est de fous, plus on lit ! d’ICI Radio-Canada l’a sélectionné dans son palmarès littéraire 2016.