On ne retrouve plus « Traduire un silence » d’Iris sur les étals des libraires, ni même, à un prix raisonnable, sur les plateformes connues.

Sorti en 2010, préfacé par Emma POIRRET, « Traduire un silence » est toujours demandé et réclamé par ces esprits avides de lecture fructueuse.

Monsieur Yves Julien PESCHEUR, le directeur des éditions Tumast Tazrigt Amazigh, par sa bonne volonté et son travail irréprochable, a décidé de le rééditer, et le roman sera de nouveau disponible en librairie à partir du mois de septembre 2023.

Le roman est resté atypique et frémira encore le lecteur par son lyrisme et la complicité de son verbe. Dense, « Traduire un silence » brasse de nombreuses thématiques. C’est l’aventure dans l’univers des sentiments d’un amour impossible et intarissable entre Kahina et Yuba, c’est la découverte de la vaste Kabylie dans ses traditions, et aussi d’Alger, la capitale, c’est la promiscuité entre une société qui honore et celle qui honnit, c’est la politique improvisée pour une plèbe assujettie, c’est la philosophie du roseau sachant s’incliner sans se briser face aux bourrasques.

Tantôt intransigeant, tantôt arrangeant, le récit d’Iris entremêle subtilement le charme des rêveries chatoyantes et un présent plus mélancolique et désolant associé à un avenir douteux.

Iris, de son vrai nom Mohand Lyazid Chibout, a déjà à son actif cinq publications dont quatre romans : « Amoureux-nés », « La finitude (La haine de soi), « Les saisons mortes », et « Les lumières de l’ombre », un recueil de réflexions et aphorismes.

By admin

Read previous post:
Cinemania crée le Prix du Jury Marc-André Lussier

CINEMANIA, qui se déroulera à Montréal du 1er au 12 novembre prochain. Le Festival souhaite ainsi honorer la mémoire et...

Close